El curs es pot ampliar assistint als seminaris per a professionals que l'ECAD organitzarà al llarg del curs.
Objectiu: formar traductors solvents i especialitzats en l’àmbit del doblatge i la llengua oral. Formar professionals capaços de dir en català el mateix que vol dir la versió original.
Contingut: cada trimestre se centrarà en un dels tres aspectes següents: documentals, ficció infantil i juvenil i animació, i ficció (pel·lícules).
Durada: 1 curs acadèmic dividit en tres blocs trimestrals. Per a obtenir el certificat és imprescindible haver cursat els tres trimestres.
Periodicitat: curs presencial 1 cop per setmana en sessions de 2 hores i mitja més 4 hores setmanals aproximadament de dedicació a casa.
Horari: Dimarts de 17 a 19:30 h.
Compatibilitat: el curs de traducció és compatible en horaris amb el curs d’ajust de guions i correcció de guions.
Capacitat: màxim 20 alumnes.
Imparteixen: Odile Arqué, Jordi Mir, Montse Rocher.
Seguiment: exercicis proposats als alumnes que es corregiran en la sessió següent. L’ECAD facilitarà als alumnes la descàrrega del material a través d’un servidor.
Avaluació: prova final avaluada per traductors homologats per Televisió de Catalunya.
Requeriments: poden matricular-se al curs llicenciats en Traducció i Interpretació. Els llicenciats en Ciències de la Comunicació i Filologies hauran d’acreditar els coneixements de llengua estrangera i de català. S’estudiaran individualment els casos d’altres llicenciatures.
Idiomes: majoritàriament es partirà de l’anglès com a llengua d’origen. Es podran veure alguns exemples d’altres llengües (alemany, francès, italià...)
Inici / fi: 6 de novembre de 2012 / 17 de juny de 2013
Període de matriculació: a partir del 21 de maig.


Twitter
Myspace
Yahoo
Googlize this
Blinklist
Facebook
Wikio
Meneame