David Arnau Barrufet

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

David Arnau Barrufet

Filòleg, lingüista homologat per TV3

davidabadu.wordpress.com/

  • Es llicencia en Filologia Catalana per la Universitat de Barcelona l'any 1987. Durant els estudis universitaris assisteix a classes de llengua catalana amb el professor Joan Solà, i n'obté el Diploma de Suficiència en Llengua Catalana.
  • Entre 1983 i 1987 treballa com a traductor i lingüista per a Ediciones Granica. És autor de les traduccions de La crida salvatge, de Jack London, i Històries de pirates, de Daniel Defoe, del recull Contes del Noucentisme, i de l'adaptació al català modern de Tirant lo Blanc, de Joanot Martorell.
  • El 1987 supera les proves d'homologació convocades per Televisió de Catalunya i s'incorpora al seu equip extern d'assessors lingüístics i adaptadors de guions de doblatge. D'ençà d'aleshores ha treballat per a la majoria d'estudis de doblatge de Barcelona, tot i que ha desenvolupat la seva activitat principal als estudis Sonoblok durant vint anys. Ha supervisat aproximadament 1.500 llargmetratges, a més d'un gran nombre de documentals, sèries i coproduccions de TV3. Part de la seva feina es pot trobar a www.eldoblatge.com.
  • Els anys 2000 i 2001 és docent del Curs Monogràfic organitzat pel Departament de Català de l'Escola Oficial d'Idiomes Barcelona-Drassanes La correcció del català: textos administratius, literaris i dels mitjans de comunicació.
  • Els anys 2001 i 2007 corregeix les proves d'homologació de nous traductors d'anglès convocades per Televisió de Catalunya.
  • L'any 2003 participa com a ponent a l'XI Seminari sobre la Traducció a Catalunya, La traducció en el cinema i el doblatge, organitzat per l'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana (AELC).
  • Durant dues temporades (2010-2011) supervisa les proves lingüístiques del programa de TV3 "El Gran Dictat".
  • Col·labora amb les emissores Ràdio Barcelona i La Xarxa en diferents seccions sobre llengua i jocs lingüístics.
  • Des del 2009 és docent de l'Escola Catalana de Doblatge (ECAD), on imparteix l'assignatura de Llengua catalana als alumnes del curs d'actors de doblatge, i l'assignatura de Correcció de llargmetratges als alumnes del curs d'ajust i correcció de guions de doblatge.