Odile Arqué Gibernau

odile 46

Odile Arqué Gibernau

Filòloga, traductora, poeta i cantant

ESTUDIS I CURSOS:

  • Filologia Catalana – UB – divisió de Tarragona (actual URV)
  • Curs de l'EAPC de Didàctica de la Llengua per a professorat de Llengua Catalana
  • Certificat de capacitació de l'EAPC per a correcció de textos
  • Cambridge Proficiency in English Language
  • Música – Primer cicle
  • Cant amb Anna Feu
  • Cant amb Viv Manning
  • Voice Craft
  • Pneumafonia i cant amb Serge Wilfart
  • Elocució - Anàlisi de la tonalitat del text, amb Coralina Colom
  • Cant amb Fernando Bañó
OCUPACIONS LABORALS:
  • 1978-1982: Professora de Llengua Anglesa a FIAC Badalona
  • 1983-1985: Professora de Llengua Anglesa al Centre de Lectura de Reus
  • 1984-1988: Professora de Llengua Catalana dels Cursos per a Adults de l’Escola d’Administració Pública de la Generalitat de Catalunya a Tarragona
  • Des del 1987 Traductora Homologada per la CNL de TVC - en actiu
  • Des del 1989 Lingüista Homologada per la CNL de TVC - en actiu
  • 1990-91: Substitució en una plaça de Lingüista de Producció Aliena a TVC
  • 1992-1996: Gestió de traduccions, adaptacions i supervisió lingüística als estudis PTV i Movie Movie
  • 1997-2000: Enllaç i gestió de clients internacionals (Warner, Turner, Columbia) a l'estudi Movie Movie
  • Des del 2001: Enllaç i gestió de produccions de Warner/Cartoon Network a l'estudi Soundtrack/Soundub
  • Des del 2001: Traduccions literàries i adaptació per al cant de llibrets d'òpera.
  • Traduccions cinematogràfiques, adaptació de cançons i supervisió lingüística en estudis de doblatge (Soundtrack, Sonoblok, Voz de España/Tatudec, Roca, Media Arts, Dubbing Films)
  • Des del 2009: Professora d'Elocució i dicció catalana a All That Jazz, escola de doblatge
  • 2011: Professora de Traducció del guió de doblatge a ECAD, escola de doblatge
  • 2014  Professora al Curs “Audiollibres, l’art d’explicar històries” a ECAD, escola de doblatge
PUBLICACIONS obra pròpia
  • 1981 Recull guanyador del 1r premi del Certamen poètic “Viu i pensa” de la UB – revista Zona Universitària, núm. especial.
  • 1984 Expiatòria  - Poesia.  Sobre gravats originals de Jaume Ribas.  Ferrer Editor. 1984
  • 1986 Epístola en Sol M  -  Poesia.  Premi Antoni Isern 1984. Il·lustrat per Anton Roca. Edicions La Gent del Llamp. Tarragona. 1986
  • 1991 Punt i seguit  - Narracions en obra col·lectiva sobre collages d'Antoni Torrell. Edicions La Gent del Llamp. Tarragona, 1991
  • 1991 Vivències segle XX - Textos sobre escultures de Lerma
  • 2002 N’hi ha per llogar-hi cadires – Textos sobre obra plàstica d’Enric Viñas
  • 2004 Badalona, Badalones   - Relat en obra col·lectiva. Edicions Proa, 2004
  • 2004 La mirada del Po – dins "La mirada de l'altre". Nit Literària. Badalona 2004. Dramatitzat per Belén Fabra
  • 2012 La vida en punt. Poesia. Ed. Pont del Petroli. Col·lecció La puça del petroli, núm. 21. Badalona, 2012
traduccions publicades
  • WILDE, Oscar. El ventall de Lady Windermere. Edicions La Gent del Llamp. Tarragona 1995
  • McKEE, Robert. Estructura argumental del guió. UPC, 1997
  • WILSON, Jacqueline. La mare il·lustrada. Editorial Cruïlla. Barcelona, 2001
  • MATTHEWS, Andrew,  El carrer de l'amor. Editorial Cruïlla. Barcelona, 2001
  • BRITTEN, Benjamin, El petit escura-xemeneies / El pequeño deshollinador. Traducció al català i al castellà adaptades per al cant del llibret de l’òpera THE LITTLE SWEEP.  Nombroses representacions.
  • MENOTTI, Gian Carlo, Ahmal i els visitants nocturns. Traducció al català adaptada per al cant del llibret de l’òpera AHMAL AND THE NIGHT VISITORS.  Nombroses representacions.
  • KRÁSA, Hans, Brundibar. Traducció al català adaptada per al cant del llibret de l’òpera BRUNDIBÁR. Nombroses representacions.